八年里七次担任总理记者会翻译,因此被誉为“国翻”;才貌兼备、气质端庄、才学满腹,因此被赞是外交部四大女神翻译之一。近十年过去,她却不曾败于岁月,无论在气质还是才学的修养上,都随时光积淀而愈发出众。她是大会现场一道靓丽的风景线,更是每次都带给人们惊艳翻译才华的真才女。她,就是张璐。人们眼中不折不扣的女神学霸,外交部端庄大气、气质出众而富有才华的“女神”翻译官。在镜头中,张璐总是以黑西装、白衬衫、干练短发的明丽形象出现。镜头前略施脂粉的她,眉眼清丽自然,有一种说不出的典雅气质;看上去总是沉着冷静、干练大方,偶有从容自信的笑意弥撒在嘴边。与会现场,专注于翻译本职的她,浑身上下更是透露出专属学霸的从容和自信,一下子就摄住了不少观众的目光。张璐的出名,绝不仅仅是因为气质和容貌,更多的是因为其超高的专业水平以及在翻译现场精彩出色的发挥。我们都知道,要将中国古典诗词翻译成英语或是他国语言,是很难将古典诗词的韵味与深层含义表达到位的,但是张璐在大会现场的临场发挥却堪称惊艳。大会现场短暂的留白时间内,张璐不仅迅速捕捉到古诗词的关键内涵与精髓,并在此基础上用英语准确翻译,甚至还精加工其句子本身所要表达的含义,使得中国博大精深的传统文化概念得以“更上一层楼”。这样精彩的表现,也难怪引得众人发自内心的赞叹和佩服。而类似的出众发挥还有很多很多,足以见得张璐着实担得起“8年7次上总理记者会”的荣誉和责任。那么,这样一位集美貌与才华于一身、惹人惊叹的女学霸,到底是怎么炼成的?实际上,张璐和大多数平凡人一样,出生在一个非常普通的家庭。身为独生女的她,在学习、兴趣爱好发展上从小就得到父母的大力支持。自小就对外语格外感兴趣的张璐,各科成绩都相当优秀,才能也同样出众,不仅身为班长,还是英语课代表,更是因为才貌兼备被同学们友好地美誉为“班花”。带着傲人好成绩一路成长的张璐,在英语能力上表现尤为出色。高中时,成绩拔尖、语言能力出众的张璐考进了外交学院,但是一开始她并没有就读外语翻译专业,而是攻读国际法系。因为内心对翻译强烈的热爱和执着,她赴英国一边学习外交专业,一边抓住一切机会精进自己的语言能力,并且顺利攻下了硕士学位。毕业后,张璐果断选择转行外翻工作。但是正如外交学院著名高翻教授王燕所说,想要从事高翻工作,不仅仅要有拔尖的口语能力,文化素养、心理素质都要很好,语言的运用、各类文化的深刻了解和积累更是少不了。并且,作为高翻,容错率很低,要求翻译简洁干练、不拖泥带水、准确精到、咬字清晰,能够灵活融合中外文化,难度是非常高的。为此,张璐花费了相当多的精力,把握每一分每一秒时间刻苦练习。英语没有捷径,只有不断练习、不断积累,才有可能获得提升。进入外交部之后,除了接受严格的培训和考核,张璐每天都在大量的听力、口语练习和笔译中渡过,最终顺利成为那4%脱颖而出的拔尖人才,并且一步一步走向今天。尽管在旁人看来,张璐已经达到了无可超越的“超神”境地,但是对她本人而言却不是如此。“学无止境”,是对自己永不满足的张璐秉持的理念。哪怕如今,她也会不停给自己“挑刺”,不断汲取更多专业技能知识、不断积累和练习,要达到更高的完美高标准。我们在被张璐的气质所吸引时,也为她的内在涵养所折服。常言道“若有才华藏于心,岁月从不败美人”。正是丰厚才学底蕴的积累,才成就了这样一位气质出众的女神翻译,成就了一位学霸璀璨的人生。
转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/7017.html