Hayley教口语,ldquo棘手

hotpotato辣手的困难

这不即是热洋芋吗?设想一下把一个烫烫的洋芋拿得手里的局面,是不是立马烫到想扔给他人?那末hotpotato即是这么个意义了,更局面一点能够对应华文的“烫手的山芋”。这个俗谚最先能够究查到19世纪中世,那时的用法更热诚“烫手的山芋”的直接意义,示意山芋在手里太烫了想连忙丢弃,也即是“想快捷丢弃某物或某人”(免得被烫伤)。后来,渐渐散布用来描述一单方遭遇一个特别敏锐辣手的题目,而且常常还会有经一人手传给下一单方治理的境况。

Ireallydon’twanttodealwiththathotpotato.

我果然不想去治理谁人辣手的困难。

Thiseconomichotpotatowillonlygethotter.

这个经济题目只会变得越来越辣手。

Hedroppedtheplanlikeahotpotatowhenherealizedhowmuchitwouldcosthim.

当他意识到这个规划有多烧钱的时间,他像丢弃烫手的山芋那样,连忙舍弃了这个规划。

热文保举:

Hayley教口语,“显而易见”用英语何如说?

Hayley教口语,“向...献热情”用英语何如说?

Hayley教口语,“顶撞”用英语何如说?

————逐日学英语————

能够在线查词、翻译、研习出色英语短句、搜罗海量英语研习质料

假若觉得有辅助,请留言和帮手点赞,小编感谢啦~

预览时标签不行点收录于合集#个


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/1000.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了